Forums de Grospixels
Bienvenue sur le forum de Grospixels : [ S'Enregistrer ]
Déjà inscrit ? [ Connexion ]
 
retour sur le site
rechercher
Index du Forum » » Hors-sujet » » Vos question sur le Japon(ex:L'education au Japon)
3197 messages • page
1 ... 92939495969798 ... 160
Auteur Vos question sur le Japon(ex:L'education au Japon)
Rugal-B
Gros pixel



Joue à Gradius FC, Mad City FC, Gun Sight FC, Macross FC

Inscrit : Apr 05, 2012
Messages : 1723
De : Saint Dizier

Hors ligne
Posté le: 2016-05-16 01:25
En fait ça c'est le 2. Le premier film est sorti il y a 3 ans.

LVD
Pixel visible depuis la Lune

Score au grosquiz
0021285 pts.

Joue à Zelda TOTK

Inscrit : Jul 18, 2002
Messages : 9177
De : Ooita, avec mer, montagnes et forets

Hors ligne
Posté le: 2016-05-17 00:45
Wouah y en a deja eu un avant? Ca suppose qu'en plus il a suffisamment marche... Je comprends encore moins
_________________

The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him


  Voir le site web de LVD
jyelka
Pixel imposant


Joue à Metal Max Xeno

Inscrit : Mar 29, 2013
Messages : 624

Hors ligne
Posté le: 2016-05-19 03:33
J'ai plusieurs questions à propos de l'ecriture au Japon.

Sur les téléphones mobile et ordinateurs, comment son les claviers physique ou virtuels ?
Sont ils ils à base des 26 lettres occidentales ou bien d'un des 2 ou 3 systèmes de caracteres du japonais [je ne me souviens plus trop comment fonctionne la langue ecrite]

Est ce que les jeunes écrivent encore à la main ?

Et au vu du développement de l'informatique est ce que l'enseignement de l'ecriture à la main fait ou non débat ?

PS je me pose toutes ses questions car en voyage en Chine Taiwan et continent et que j'apprends un peu la langue et qu'avec l'essor des claviers et du pinyin, je pense que dans l'avenir la question de faire passer 10 ans d'apprentissage de la langue et écriture traditionnelle se posera à la chine


  Voir le site web de jyelka
atrope
Pixel visible mais rikiki


Inscrit : Jan 18, 2016
Messages : 95

Hors ligne
Posté le: 2016-05-19 10:21   [ Edité le: 2016-05-19 10:23 ]
c'est bête, je viens de balancer hier mon vieux laptop japonais, j'aurais pu te prendre une photo.

en gros le clavier japonais classique se présente comme un qwerty avec des également hiraganas imprimés sur les touches + des touches spéciales, dont une notamment qui permet de faire basculer le système de saisie :
- alphabétique simple (pour taper en anglais par exemple)
- alphabétique vers hiragana qui transforme les lettres romaines en hiragana (voire kanji et katakana) par détection automatique au fur et à mesure que tu tapes
- hiragana direct
- katakana direct

je ne sais pas ce que ça donne sur les derniers smartphones, mais de mon temps, quand les téléphones avaient encore seulement des touches numériques, c'était un peu le même principe. saisie alphabétique par pressions successives qui se transforme en hiragana/kanji ou saisie directe en hiragana par pressions successives. la saisie (semi)automatique des kanji est primordiale : tu avais une molette ou curseur pour choisir les bons kanji dans un menu déroulant en cas d'homophonie. ce système est très efficace et permet de taper beaucoup plus vite qu'on ne tapait les SMS sur les téléphones français à l'époque et sans abréviations intempestives.

wikipedia sera peut-être plus clair que moi : https://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thodes_d%27encodage_des_caract%C3%A8res_en_japonais

et il y a 10 ans tout le monde écrivait encore à la main, à l'université on faisait les exams au crayon. mais effectivement il y avait une certaine inquiétude quant à la capacité des jeunes générations à savoir encore écrire correctement les kanjis.
ceci dit il y une vraie culture de la calligraphie (voir les enseignes de restos parfaitement illisibles si on n'a pas l'oeil exercé!), je doute que les japonais soient prêt à lâcher leur écriture de si tôt. il faut se rappeler que les chinois ont réformé leur écriture pour la simplifier mais que le japon a gardé les anciens caractères chinois hardcore.

jyelka
Pixel imposant


Joue à Metal Max Xeno

Inscrit : Mar 29, 2013
Messages : 624

Hors ligne
Posté le: 2016-05-19 16:20
Merci pour les precisions.

Je comprend bien mieux.
Je suis à Taiwan en ce moment et l'ecriture chinois traditionnel c'est franchement compliqué et dense compare au simplifié employé su le continent.

Je me demande si à terme [un centain d'annees] malgré l'attachement pour la langue et son écriture, les pays asiatiques n'abandonneront pas l'apprentissage de l'ecriture par ideogramme. Leur lecture et la caligraphie perdureront seulement pour une élite cultivée un peu comme le latin et grec chez nous. Surtout que leur apprentissage prend un temps monstre

  Voir le site web de jyelka
RainMakeR
Chef de Rubrique Nécrologique
Score au grosquiz
1035015 pts.

Joue à Clair Obscur, Tormented Souls 2

Inscrit : Apr 01, 2003
Messages : 34379
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2016-05-19 19:35
hmmm du coup c'est moi qui comprend pas. Sur les vieux telephone tu tapais les lettres normales et ca transformait en kanji oO ?

J'etais persuadé que les syllabaires occidentaux avec des traductions en ba, be, bi etc... c'etait un truc boiteux fait pour que les occidentaux arrivent à parler le jap.
Et que donc les jap ne connaissaient pas cette traduction "officieuse".

Parce que pour le viet et l'arabe, à ce que des potes m'ont expliqué, c'est plus tentu vu que certains sons existent que chez eux et à traduire en lettre, bah c'est chaud

D'ailleurs pour les vietnamiens, je sais pas si ca a changé depuis, mais la dernière fois qu'on en parlait avec mon pote, il me disait qu'au pays les gens etaient plutot chaud pour remettre en place les ideogrammes. D'ailleurs quand il parlait par mail tout ca on aurait dit du code ascii
_________________

Image


Sebinjapan
Camarade grospixelien


Joue à Disgaea (PSP)

Inscrit : May 02, 2007
Messages : 7781
De : Thionville

Hors ligne
Posté le: 2016-05-19 22:42
Sur les smartphones, il y a plusieurs modes de saisie du japonais, plusieurs types de claviers en fait, comme pour notre alphabet d'ailleurs. L'un des plus courants affiche plusieurs kanas de base répartis comme sur un pavé numérique : a, ka, ta, sa ... etc ... Tu obtiens le kana correspondant en appuyant sur la touche, mais si tu fais glisser ton doigt dans une des 4 directions en appuyant sur ce kana, tu obtiens une de ses 4 "déclinaisons" (donc i, u, e et o à partir de a ; ki, ku, ke et ko à partir de ka ... etc ...). Et évidemment, au fur et à mesure, le système de saisie remplace les kanas par des kanjis, te proposant un choix entre plusieurs kanjis s'il y a homophonie. C'est en fait super pratique.

Pour l'instant, comme le dit atrope, les japonais continuent à enseigner l'écriture de la même façon et l'écrit "tout manuel" est encore très présent un peu partout : administrations, écoles ... etc ...
Et puis, ils continuent encore à signer plein de documents avec leur "inkan" (une sorte de tampon), donc ils sont pas près de passer au tout informatisé !

  Voir le site web de Sebinjapan
RainMakeR
Chef de Rubrique Nécrologique
Score au grosquiz
1035015 pts.

Joue à Clair Obscur, Tormented Souls 2

Inscrit : Apr 01, 2003
Messages : 34379
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2016-05-19 22:52
de toute facon je vois pas pourquoi ils pourraient pas informatisé, y'a les caracteres jap, chinois etc.... donc c'est faisable
_________________

Image


jyelka
Pixel imposant


Joue à Metal Max Xeno

Inscrit : Mar 29, 2013
Messages : 624

Hors ligne
Posté le: 2016-05-20 00:19
Je rebondis sur autre chose auquelle me fait penser le messag message d seb, à Taiwan, dans la plupart des lieux touristiques, il y a des tampons et les gens vont avec un carnet garder une trace de leur passage. Cela existe aussi au Japon, quelqu'un sait d'ou cela vient? Au delà du fun, cela sert à quelque chose ?

  Voir le site web de jyelka
LVD
Pixel visible depuis la Lune

Score au grosquiz
0021285 pts.

Joue à Zelda TOTK

Inscrit : Jul 18, 2002
Messages : 9177
De : Ooita, avec mer, montagnes et forets

Hors ligne
Posté le: 2016-05-20 00:56
Je ne comprends pas trop la question, mais j'approfondis la reponse de Seb.
Il existe deux types de sceaux:
-1 "standard" que tu peux acheter a 100 yen dans n'importe quelle papeterie (ils sont classes par nom. Si tu as la malchance d'avoir un nom hyper peu courant faudra le faire faire sur mesure par contre), qui sert dans la vie de tous les jours
-1 "de luxe", qu'on se fait fabriquer chez un pro, il est unique et personnalise, generalement plus gros, et qui sert pour les documents importants de type achat immobilier ou pret bancaire.
Ce sceau doit etre au prealable enregistre a la mairie pour avoir valeur administrative

Dans les deux cas, il se substitue a la signature. Juridiquement parlant, sceau et signature ont la meme valeur. MAIS pour des raisons d'habitudes culturelles (la signature n'existait evidemment pas autrefois), le sceau est privilegie dans 80% des situations, surtout dans le deuxieme cas (quand il s'agit de receptionner un paquet recommande, tu ne vas pas t'embeter a aller chercher ton sceau expres, surtout que le livreur a toujours un stylo sur lui)
Il peut meme arriver que l'organisme qui demande le sceau refuse une simple signature, mais il est dans son tort, les deux ayant - je me repete - la meme valeur juridique.


>J'etais persuadé que les syllabaires occidentaux avec des traductions en ba, be, bi etc... c'etait un truc boiteux fait pour que les occidentaux arrivent à parler le jap.

C'est le contraire Il est souvent dur, voire impossible d'ecrire correctement un mot venant d'un alphabet romain en japonais (genre voiture ca deviendrait un truc du genre voachu-ru), mais le contraire ne pose aucun souci. Par exemple si tu veux ecrire くるま (kuruma = voiture), et bien tu ecris k-u-r-u-m-a et automatiquement ca valide en くるま (ou 車 en kanji). Le japonais peut s'ecrire en alphabet sans aucun souci, ca devient juste totalement incomprehensible.
Celebre exemple:
uraniwa ni wa niwa, niwa ni wa niwa niwatori ga iru
Il y a deux poulets a l'arriere du jardin, et deux autres dans le jardin

ou encore
joou o ou ou o ou
Suivre le Roi qui suit la Reine



_________________

The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him


  Voir le site web de LVD
jyelka
Pixel imposant


Joue à Metal Max Xeno

Inscrit : Mar 29, 2013
Messages : 624

Hors ligne
Posté le: 2016-05-20 01:47
LVD merci pour les precisions

En fait ma question concernait les sites touristiques. A Taiwan, tu vas au musée ou visiter une réserve tu as souvent une table avec des tampons et encrier. Les visiteurs tamponnent un animal une représentation du bâtiment etc
Et les gens les ”collectionnent”
Ça se fait aussi au Japon ?

  Voir le site web de jyelka
Yoshiki
Gros pixel

Score au grosquiz
0000228 pts.

Joue à Unchardted Drake's Fortune, Uncharted 2 Among Thieves

Inscrit : Sep 10, 2005
Messages : 1828
De : Ile-de-France

Hors ligne
Posté le: 2016-05-20 11:42
Oui ça existe au Japon, j'en avais tamponné pas mal quand j'y étais. C'est l'équivalent des petits médaillons qu'on trouve dans les distributeurs près des monuments en France (et en Europe?).

Sinon, concernant la question sur le système des idéogrammes, je pense que justement les smartphones permettent désormais de conserver cette écriture. La plupart des Chinois que je connaissent utilisent des "claviers" où ils écrivent directement les caractères sur l'écran, ça reste beaucoup plus simple pour eux que d'utiliser des pinyin et zhuyin.

Les idéogrammes restent un système extrêmement ingénieux et intelligent, la population chinoise a conscience de ce fait, ils vont pas le lâcher pour plus de practicité envers la technologie. Et malgré le fait que la Chine continentale a imposé une écriture simplifiée, il n'est pas dit que ça soit définitif, ça reste un sujet de débat actif.
_________________


Image


  Voir le site web de Yoshiki
RainMakeR
Chef de Rubrique Nécrologique
Score au grosquiz
1035015 pts.

Joue à Clair Obscur, Tormented Souls 2

Inscrit : Apr 01, 2003
Messages : 34379
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2016-05-20 18:41
Citation :
Le 2016-05-20 00:56, LVD a écrit :
Le japonais peut s'ecrire en alphabet sans aucun souci, ca devient juste totalement incomprehensible.

Bah pourquoi ?
En tout cas, rassures moi, les kanjis sont toujours enseignés ? j'avais l'impression qu'à cause des portables, les japonais n'ecrivaient quasi plus qu'en alphabet occidental.

POur les sceaux c'est bizarre quand meme, ca doit se contrefaire facilement quand meme

_________________

Image


Kaede
Pixel visible depuis la Lune


Inscrit : Mar 06, 2002
Messages : 5329

Hors ligne
Posté le: 2016-05-20 19:02   [ Edité le: 2016-05-20 19:04 ]
Citation :
Le 2016-05-20 00:56, LVD a écrit :
joou o ou ou o ou
Suivre le Roi qui suit la Reine


Une question au passage, les contrepèteries, dont je crois me rappeler que tu es un fan, en Japonais, ça existe ?
En jouant juste sur l'inversion des sons sans se préoccuper de l'écriture, ça doit être facile non ?

LVD
Pixel visible depuis la Lune

Score au grosquiz
0021285 pts.

Joue à Zelda TOTK

Inscrit : Jul 18, 2002
Messages : 9177
De : Ooita, avec mer, montagnes et forets

Hors ligne
Posté le: 2016-05-21 02:17
Contrepeterie je ne sais pas mais des jeux de mots en general oui, le japonais en est plein a craquer.
Si tu veux du graveleux
Kinta Makao ni tsuku = Kinta arrive a Macao
mais ca peut aussi se comprendre
kintama kao ni tsuku
tes couiXXX me touchent le visage


>Bah pourquoi ?

tu n'as pas lu mon texte en entier. Si je t'ecris
uraniwa ni wa niwa, niwa ni wa niwa niwatori ga iru
je doute que tu comprennes grand chose. Alors qu'en kanji c'est limpide


>En tout cas, rassures moi, les kanjis sont toujours enseignés ?

Evidemment! Ne serait-ce que pour deja savoir les lire! Mes deux grands sont en deuxieme annee de primaire, ils en font au moins une page complete tous les jours. Au bout de 6 ans, ils seront cense connaitre les 2000 plus usuels.


>POur les sceaux c'est bizarre quand meme, ca doit se contrefaire facilement quand meme

Les standards evidemment vu qu'ils sont fabriques en serie! Les autres, si on remonte jusqu'au graveur, je pense qu'il peut risquer de gros problemes...
Mais j'ai deja entendu parler de gens maries sans qu'ils le sachent. C'est extremement simple de se marier ici. Tu vas a la mairie, et tu remplis le papier, point. Hop c'est fait dans l'instant. Mais il n'est PAS obligatoire que les deux epoux soient la, un seul suffit! Donc si tu disposes du sceau de l'autre, tu peux te marier avec a son insu...

_________________

The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him


  Voir le site web de LVD
RainMakeR
Chef de Rubrique Nécrologique
Score au grosquiz
1035015 pts.

Joue à Clair Obscur, Tormented Souls 2

Inscrit : Apr 01, 2003
Messages : 34379
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2016-05-21 20:49
Citation :
Le 2016-05-21 02:17, LVD a écrit :
tu n'as pas lu mon texte en entier. Si je t'ecris
uraniwa ni wa niwa, niwa ni wa niwa niwatori ga iru
je doute que tu comprennes grand chose. Alors qu'en kanji c'est limpide

Si si j'ai tout lu, mais ne connaissant pas le jap, j'ai du mal à suivre
La par exemple je vois pas la subtilité vu que les niwa tout seul doivent se traduire en kanji de la meme facon non ?

Tain le truc avec les couilles c'est juste magique ^^ c'est plus qu'un jeu de mot là, c'est je deplace une syllabe et ca veut plus dire pareil.

Du coup le ni tsuku ca veut dire quoi ? j'aurai dis arrive, mais visiblement ca veut aussi dire toucher ?
D'ailleurs c'est quoi la structure d'une phrase jap ? verbe à la fin ou c'est random ?
_________________

Image


petitevieille
Grossier personnage

Score au grosquiz
0008865 pts.

Joue à Crazy Taxi, Sega Rally

Inscrit : Mar 08, 2002
Messages : 10287
De : The cable car, puis Pizza Hut™.

Hors ligne
Posté le: 2016-05-21 21:46
Une vague déferlante expliquant le japonais au faiseur de pluie... Il va falloir des trésors de pédagogie.

  Voir le site web de petitevieille
Panda
Gros pixel

Score au grosquiz
0002250 pts.

Joue à C'est compliqué

Inscrit : Jan 27, 2004
Messages : 1431
De : Paris

Hors ligne
Posté le: 2016-05-21 22:50
Citation :
Le 2016-05-21 20:49, RainMakeR a écrit :
Si si j'ai tout lu, mais ne connaissant pas le jap, j'ai du mal à suivre
La par exemple je vois pas la subtilité vu que les niwa tout seul doivent se traduire en kanji de la meme facon non ?

De mémoire, un même kanji a pas plusieurs transcriptions possible. L'inverse est peut être vrai et peut être que plusieurs kanjis peuvent avoir la même transcription. Du coup, comment tu sais quel kanji s'applique à quel niwa ?

Mais LVD, à l'oral, ça se passe comment : tu n'as pas la béquille du kanji pour faire le distinguo. Donc tu as le même problème qu'avec une transcription en hiragana.

  Voir le site web de Panda
LVD
Pixel visible depuis la Lune

Score au grosquiz
0021285 pts.

Joue à Zelda TOTK

Inscrit : Jul 18, 2002
Messages : 9177
De : Ooita, avec mer, montagnes et forets

Hors ligne
Posté le: 2016-05-22 02:13
Oui mais a l'oral tu ne sors pas ce genre de phrase tordue generalement Mais quand c'est effectivement necessaire tu precises, un peu en francais comme quand tu dis "M comme Maman"


Un kanji a generalement minimum 2, voire 3 ou 4 prononciations differentes. Dans quelques cas extremes c'est prise de tete comme ce compose de 2 ideogrammes
市場 
qui peut se lire shijou ou ichiba. En francais il se traduira par "marché", sauf que shijou c'est le marche dans le sens de marche financier, alors que ichiba c'est le marche du dimanche ou tu vas faire tes courses
Mais bon par exemple 生 peut se lire sei, shou, ikiru, nama, ou meme parfois inochi...


>Du coup le ni tsuku ca veut dire quoi ? j'aurai dis arrive, mais visiblement ca veut aussi dire toucher ?

Oui mais le kanji est different 付く toucher 着く arriver (quelque part)


>D'ailleurs c'est quoi la structure d'une phrase jap ? verbe à la fin ou c'est random ?

Le verbe est toujours a la fin, pour le reste c'est assez souple mais en general
sujet (souvent eclipse) + particule + COD + particule + verbe
Avant que tu me demandes ce qu'est une particule:
https://fr.wikipedia.org/wiki/Particule_en_japonais

_________________

The fight is everything. Always seeking the next challenge. Ceremony means nothing to him


  Voir le site web de LVD
RainMakeR
Chef de Rubrique Nécrologique
Score au grosquiz
1035015 pts.

Joue à Clair Obscur, Tormented Souls 2

Inscrit : Apr 01, 2003
Messages : 34379
De : Toulouse

Hors ligne
Posté le: 2016-06-17 20:53
Tiens au fait, recemment y'a eu un gros tournoi de catch a la njpw, et un truc m'a interpellé

Le match c'etait KUSHIDA vs. Kyle O'reilly. Un jap contre un grand briton. Et dans la presentation on avait donc kushida ecrit en "occidental" mais kyle etait en "traduit" en jap oO.
Pourquoi donc ? pourquoi le surnom jap etait en occidental et pas celui de l'etranger qui l'est de base ?
_________________

Image



Index du Forum » » Hors-sujet » » Vos question sur le Japon(ex:L'education au Japon)

3197 messages • page
1 ... 92939495969798 ... 160




Forum www.grospixels.com (© 2011-2019 Grospixels)